-
1 he that would have eggs must endure the cackling of hens
Универсальный англо-русский словарь > he that would have eggs must endure the cackling of hens
-
2 He that would have eggs must endure the cackling of hens.
<03> Ср. Кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье. Любишь кататься, люби и саночки возить.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > He that would have eggs must endure the cackling of hens.
-
3 he that would have eggs must endure the cackling of hens
посл.Кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье. Любишь кататься, люби и саночки возить.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > he that would have eggs must endure the cackling of hens
-
4 he that would have eggs must endure the cackling of hens
"любишь есть яйца, примирись с кудахтаньем кур"; ≈ любишь кататься, люби и саночки возитьLarge English-Russian phrasebook > he that would have eggs must endure the cackling of hens
-
5 CACKLE
• Cackling hen does not always lay (A) - За бездельника язык работает (3)• Don't cackle till your egg is laid - Не говори "гон", пока не перескочишь (H)• He that would have eggs must endure the cackling of hens - Любить тепло - и дым тер петь (Л), Любишь смородину, люби и оскомину (Л)• 'Tis not the hen that cackles most that lays the most eggs - За бездельника язык работает (3), Кто говорит без умолку, в том мало толку (K), Кто много говорит, тот мало делает (K), Много слов, а мало дела (M) -
6 любишь кататься, люби и саночки возить
1) General subject: after dinner comes the reckoning, if you dance you must pay the fiddler2) Set phrase: after dinner comes the reckoning (дословно: После обеда приходится платить), he that would eat the fruit, he that would eat the fruit must climb the tree (дословно: Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать), he that would have eggs must endure the cackling of hens, he that would have the fruit, he who likes skiing downhill must enjoy climbing uphill, if you dance you must pay the fiddler (дословно: Если танцуешь, то и скрипачу платить должен), if you dance you must pay the'fiddler (one cannot have pleasure either without working hard for it or without paying a lot afterwards), love me, love my dog, must climb the tree, no pains, no gains, you called the tune, now you must pay the piper, you've made your bed and now you must lie on it, he who wishes the end must wish the means, when you play, you have to pay3) Makarov: after the feast comes the reckoning (букв.: после каждого праздника приходит расплата)Универсальный русско-английский словарь > любишь кататься, люби и саночки возить
-
7 любишь кататься, люби и саночки возить
посл.lit. if you like to slide down-hill you've got to pull up your sled; cf. after the feast (dinner) comes the reckoning; he that would eat the fruit must climb the tree; he that would have eggs must endure the cackling of hens; he who would eat the nut must first crack the shell; he who would search for pearls must dive below; he that will conquer must fight; if you dance you must pay the fiddler; if you call a tune you must pay the piperСам запутался - сам и распутывайся; умел кашу заварить - умей её и расхлёбывать; любишь кататься - люби и саночки возить. Именно так; именно это самое он и скажет завтра, об чём бы ни сообщил ему сын. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — You don't gather grapes from thistles; as you made your bed so you must lie on it; you called the tune, now you must pay the piper; yes, that was it - this was precisely what he would say the next day, whatever his son might tell him.
Русско-английский фразеологический словарь > любишь кататься, люби и саночки возить
-
8 Любить тепло - и дым тер петь
There is no advantage without some disadvantage. See Любишь смородину, люби и оскомину (Л)Var.: Любишь тепло - терпи и дымCf: Conveniences have their inconveniences and comforts their crosses (Am.). Every commodity has its discommodity (Br.). Не that would have eggs must endure the cackling of hens (Am., Br.). If you want to gather honey, you must bear the stings of bees (Am.). If you would enjoy the fire, you must put up with the smoke (Br.). No convenience without inconvenience (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Любить тепло - и дым тер петь
-
9 egg
- good egg -
10 кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье
Универсальный русско-английский словарь > кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье
-
11 Любишь смородину, люби и оскомину
See Любить тепло - и дым тер петь (Л)Cf: Не that would have eggs must endure the cackling of hens (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Любишь смородину, люби и оскомину
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский